Доминантные черты
Категория вежливости и стиль коммуникации / Вежливость дистанцирования и стиль коммуникации / Стратегии дистанцирования и доминантные черты английского и русского стилей коммуникации / Доминантные черты
Страница 3

Коммуникативные правила для русских при общении на английском языке, основанные на вежливости дистанцирования

Во всех ситуациях, где затрагиваются интересы собеседника, следует придерживаться коммуникативных правил, которые в обобщенном виде можно сформулировать следующим образом:

• Строго соблюдайте дистанцию в общении (как на невербальном, так и вербальном уровне).

• Проявляйте максимум уважения к личной независимости собеседника (его 'privacy').

• Не говорите прямо (императивно) о том, чего вы от него хотите, оформляйте побуждение в виде косвенного высказывания.

• Не оказывайте прямого воздействия на собеседника, даже если вы считаете, что побуждаемое действие в его интересах (приглашение, совет, предложение).

• Используйте разнообразные средства смягчения воздействия.

• Делайте акцент не на свои интересы, а на интересы, возможности и желания партнера.

• Помните, что чем длиннее и «косвеннее» ваше побуждение, тем более вежливо оно звучит.

• Имейте в виду, что если собеседник обращается к вам с вопросом, это может быть не вопрос о ваших желаниях и возможностях, а просьба, приглашение, совет или команда, подлежащая выполнению.

• В случае отказа не говорите категорично НЕТ, смягчайте свой отказ или несогласие.

• Независимо от контекста завышайте уровень вежливости, старайтесь быть «более вежливым», формальным по сравнению с тем, что представляется уместным в русской коммуникативной культуре. Исходите из того, что в общении с англичанами невозможно быть «избыточно вежливым».

• Помните, что для охраны зоны личной независимости собеседника, вторжение в которую считается грубейшим нарушением коммуникативных норм, существует ряд коммуникативных табу, которые следует соблюдать:

– не давайте советов, если вас не просят;

– не делайте замечаний;

– не критикуйте;

– не навязывайте своего мнения;

– избегайте споров;

– не задавайте личных вопросов;

– не вмешивайтесь в разговор;

– не перебивайте.

• Будьте сдержанны как в вербальном поведении, так и невербальном (сдерживайте эмоции, следите за жестами).

• Ведите себя так, чтобы НЕ ЗАДЕТЬ своего собеседника ни жестом, ни словом, ни чувством, строго соблюдайте его коммуникативную НЕПРИКОСНОВЕННОСТЬ.

Следуйте этим правилам, и тогда вы опровергнете существующий стереотип о том, что русские – грубые, невежливые, догматичные, навязчивые, не считающиеся с другими люди. Данные коммуникативные правила помогут приблизить поведение к нормам английской коммуникативной культуры и английского стиля коммуникации, сделать его более предсказуемым и соответствующим ожиданиям партнера.

Страницы: 1 2 3 

Смотрите также

Отражение японской культуры в японской лексикографии
Безусловно, наука о языке в той или иной стране отражает некоторые свойственные этой стране культурные представления и стереотипы. Особенно это заметно в тех странах, которые, как Япония, самостояте ...

Национально-культурные особенности английского и русского коммуникативного поведения в экспрессивных речевых актах
Как и стратегии дистанцирования, стратегии сближения также связаны с определенными речевыми актами. В данном случае это, главным образом, экспрессивные РА: благодарность, извинение, приветствие, п ...

Чрезвычайные ситуации
Чрезвычайные ситуации (ЧС) — это обстоятельства, возникающие в результате аварий, катастроф, стихийных бедствий, диверсий или иных факторов, при которых наблюдаются резкие отклонения протекающ ...