Обращение к незнакомому адресатуКатегория вежливости и стиль коммуникации / Вежливость сближения и стиль коммуникации / Обращение: социальные роли и степень формальности в английской и русской
коммуникативных культурах / Обращение к незнакомому адресатуСтраница 1
В английской коммуникации при обращении к незнакомому адресату в обиходно-разговорной речи – на улице, в транспорте, магазине, библиотеке, театре и других общественных местах – наиболее распространенной является нулевая ФО, то есть обращение без прямого указания адресата. Вместо форм с номинативной основной, как правило, используется формула привлечения внимания excuse me:
Excuse me, is there a post office near here? Excuse me, could you tell me the time, please? Excuse me, is that seat free? Excuse me, you have dropped your glove.
Отсутствуют номинативные формулы обращения, подобные русским девушка, молодой человек, женщина, дама, мужчина, которые имеют широкое и не всегда уместное употребление: Девочки, кто еще без билетика, пожалуйста (кондуктор в автобусе – пассажирам среднего возраста) / Мужчина, передайте за проезд (в транспорте) / Девушка, скажите, что я за вами (в магазине).
Термины родства, такие, как сынок, дочка, тетя, дядя, бабушка, дедушка, как правило, не используются вне семейной сферы коммуникации. В русской коммуникативной культуре они часто употребляются в адрес посторонних, в основном людьми пожилого возраста и детьми: Дочка, тебе что? (буфетчица – студентке) / Сынок, не подвинешься? (пожилая женщина – молодому человеку в автобусе).
В английской коммуникации при обращении к посторонним нулевая формула обращения является основной.
При неформальном общении иногда возможны такие обращения, как boy, young fella (fellow), mate, luv (love), buddy, stranger. Подобные ФО можно встретить в следующих коммуникативных ситуациях:
1. Пожилые люди – молодым:
Young man,
would you help me with my bags, pleasе (пожилая женщина на вокзале),
Hey, young fella,
could you ever give me a hand with this (пожилой мужчина – молодому).
2. При обращении к незнакомой женщине иногда используется обращение love (неформальная форма написания – luv),
к мужчине – mate:
How can I help you, luv?
That would be five pounds, luv (торговцы на рынке, обращаясь к покупательнице);
Come and sit down for a moment, love. Right now, love, what's your name? (полицейский – молодой женщине);
Would you ever have the time there, mate? (уличные рабочие – проходящему мимо мужчине).
Номинативные формулы при обращении к лицам некоторых профессий (waiter, porter, doctor, constable, driver, nurse), которые относительно недавно отмечались в пособиях по английскому этикету как исключения из вышеназванного правила (см., например, [Ступин, Игнатьев 1980: 37]), являются в настоящее время устаревшими. Сейчас редко можно услышать такие реплики, как Waiter!
The bill, please / Porter,
will you see to my luggage, please/Nurse,
I'm thirsty/Driver,
could you stop the bus, please. Нормативными в подобных коммуникативных ситуациях являются нулевые формулы обращений: Excuse me, could I have the bill, please? / Excuse me, will you see to my luggage, please? / Excuse me, could I have a glass of water, please? / Excuse me, could you stop the bus, please?
При обращении к незнакомому адресату в некоторых случаях могут использоваться формулы sir
Смотрите также
К вопросу о национальном характере
Когда говорят о том или ином народе, часто используют понятие национальный
характер. Встречается оно и в работах по межкультурной коммуникации, при этом
термин этот так до конца не определен ...
Искусство Рима
Искусство
древнего Рима, как и древней Греции, развивалось в рамках рабовладельческого
общества, поэтому именно эти два основных компонента имеют в виду, когда
говорят об «античном иск ...
Спорт
Спорт был частью уругвайской культуры от раннего начала
зарождения страны. Победители таких спортивных событий как Чемпионат мира по
футболу, Открытый чемпионат Франции, и на олимпийских играх , Ур ...