Оценка и комплимент
Категория вежливости и стиль коммуникации / Вежливость сближения и стиль коммуникации / Национально-культурные особенности английского и русского коммуникативного поведения в экспрессивных речевых актах / Оценка и комплимент
Страница 4

Как уже отмечалось, в английской коммуникации комплименты, как и оценка, часто сопровождают формулы благодарности, усиливая степень признательности говорящего:

Thank you very much. The food was gorgeous.

You really are a superb

cook (Большое спасибо. Еда была великолепная. Ты действительно превосходный повар) (гость – хозяину дома).

You are a genius.

You did an excellent

job. Thank you so much (Ты гений. Ты сделал отличную работую. Большое спасибо) (другу за оказанную помощь).

Данная коммуникативная стратегия в большей степени характерна для английского коммуникативного поведения, чем для русского.

Так, в нашем материале, выражая благодарность за оказанную помощь, 36,6 % английских информантов сопроводили благодарность комплиментом-оценкой (и только 8,9 % русских сделали то же): You're so kind / You're great / You're a grand man / You're a star / You're a genius / You are very gifted with your hands / You're absolutely fantastic / You have been a great help / You did an excellent job. Русские комплименты менее частотны и не столь разнообразны: Ты гений / Ты просто мастер / У тебя золотые руки.

Важно отметить, что англичане чаще оценивают качества партнера, в то время как русские – его действия. Ср.: Thank you very much. You've been so helpful – Большое спасибо. Ты мне очень помог.

В ситуации Благодарность может быть использовано несколько реплик со значением оценки и/или комплимента, что придает высказыванию бoльшую эмоциональную выразительность: Oh, Ann, you're too kind. You're a dream come true.

That's the very thing I need. How thoughtful

of you. Come on. Sit down. How can I help you? (преподаватель благодарит студентку, пришедшую на консультацию с двумя чашками чая). В данном высказывании содержится характеристика адресата с элементом преувеличения (you're too kind); комплимент, также оценивающий его качества (You're a dream come true); косвенная оценка поступка адресата (How thoughtful of you), а также эмоциональная поддержка его действия (That's the very thing I need). Эксплицитная благодарность при этом отсутствует. Буквальный перевод данного высказывания является яркой демонстрацией того, как стратегия преувеличения и используемые для ее реализации языковые средства сказываются на английском стиле коммуникации, делая его экспрессивным и формируя такую его черту, как аттрактивность, или демонстративная приветливость: «О, Анна, ты слишком добра. Ты исполнившаяся мечта. Это как раз то, что мне так нужно. Как заботливо с твоей стороны. Проходи. Садись. Чем я могу тебе помочь?».

Подобные примеры свидетельствуют о том, что гиперболизированная оценочность является характерной чертой английской коммуникации. Исследователи отмечают, что комплименты отражают определенные культурные ценности [Manes 1983], при этом обращается внимание на то, что является объектом комплимента. В английском общении комплименты являются средством реализации важной коммуникативной стратегии – средством проявления внимания к партнеру и его эмоциональной поддержки.

Делая комплименты, говорящий не только (или даже не столько) выражает свое восхищение собеседником, сколько дарит ему своеобразный коммуникативный подарок: оказывает ему внимание, подчеркивает его значимость. Основное прагматическое значение комплимента сводится к следующему: «Я хочу, чтобы тебе было приятно» ('I want you to feel good'). Подобная установка также, на наш взгляд, является определенной коммуникативной ценностью. При этом, как и во всех предыдущих случаях, данная черта является особенностью культуры, а не языка. Так, в австралийской культуре, где также говорят на английском (точнее, на одном из вариантов английского языка), напротив, отдается предпочтение «скромной сдержанности» и «эмоционально ровному стилю высказываний», австралийцев отличает «настороженное отношение к вежливости и изящным манерам» [Годдард 2007: 160, 172]. Они не любят и не доверяют тем, кто постоянно или чересчур восторженно хвалит их, они подозревают, что «в результате они окажутся униженными или обманутыми» [Lewis 1999, цит. по: Годдард 2007: 172]. Фразе It's just perfect австралиец предпочтет Not bad или Pretty good.

Страницы: 1 2 3 4 5

Смотрите также

Становление римского искусства (VIII-I вв. до н. э.)
Республика оставила немного произведений, по которым можно судить о принципах зодчества того времени: сооружения разрушались, нередко позднее переделывались. Большая часть уцелевших памятников была ...

Спорт
Спорт был частью уругвайской культуры от раннего начала зарождения страны. Победители таких спортивных событий как Чемпионат мира по футболу, Открытый чемпионат Франции, и на олимпийских играх , Ур ...

История египтологии
В наше время египтология переживает пик популярности. Отде­ления египтологии существуют во многих университетах почти всех развитых стран мира. В 1999 году, например, раскопки в Египте ...